No quiero decir que todos estaban «cortados por la misma tijera», no, no, no; pero había que ver cuando los ancianos salían a marchar contra los bloqueos de los vándalos izquierdistas, lesbianas abortistas. «¡Yo no paro, yo produzco!», ladraban los fachos acompañados por el Esfor (Escuadrón de Fuerzas de Orden y Respuesta). Borregos de los empresarios eran los viejitos. Salían como cuando iban a votar; sí, vestidos de blanco, por la senda guerrerista de Dios misericordioso. En la pérfida Tibéria, los movimientos provida chillaban los dogmas conservadores; chillaban sobre igualdades y derechos fundamentales de vivir, más preocupados por la “moral” que de la manutención de los seres “salvados”. ¡Ya verán como sobreviven en las calles los niños hambrientos! Y los activistas ecologistas de género fluido, ¿ya habrán vandalizado alguna obra artística o algún performance? David sí, ayer jugó con un maniquí transgresor y hampartista; se desboronó el objet trouvé una vez le rompieron la jeta con un puño de karate.
I do not mean that they were all “cut from the same cloth,” no, no, no; but you had to see it when the old folks went out to march against the blockades of the leftist vandals, abortionist lesbians. “I don’t stop, I produce!” barked the fascists, accompanied by the Esfor (Squadron of Order and Response Forces). The little old men were the businessmen’s sheep. They went out as if they were going to vote; yes, dressed in white, along the warlike path of the merciful God. In perfidious Tiberia, the pro-life movements shrieked conservative dogmas; they shrieked about equality and fundamental rights to live, more concerned with “morality” than with the maintenance of the beings they had “saved.” We’ll see how the hungry children survive in the streets! And the gender-fluid ecological activists—have they vandalized some artwork or performance yet? David did: yesterday he played with a transgressive, street-art mannequin; the objet trouvé crumbled once they smashed its face with a karate punch.
Je ne veux pas dire qu’ils étaient tous « taillés dans le même moule », non, non, non ; mais il fallait voir quand les vieillards sortaient manifester contre les blocages des vandales gauchistes, lesbiennes avortistes. « Moi je ne m’arrête pas, je produis ! » aboyaient les fachos, accompagnés par l’Esfor (Escadron des Forces d’Ordre et de Réponse). Les petits vieux étaient les moutons des patrons. Ils sortaient comme lorsqu’ils allaient voter ; oui, vêtus de blanc, sur le sentier belliciste du Dieu miséricordieux. Dans la perfide Tibéria, les mouvements pro-vie hurlaient les dogmes conservateurs ; ils hurlaient à propos de l’égalité et des droits fondamentaux de vivre, plus préoccupés par la « morale » que par l’entretien des êtres « sauvés ». On verra bien comment survivront dans les rues les enfants affamés ! Et les activistes écologistes au genre fluide, ont-ils déjà vandalisé quelque œuvre d’art ou performance ? David oui : hier il a joué avec un mannequin transgressif et hampartiste ; l’objet trouvé s’est désagrégé lorsqu’on lui a brisé la gueule d’un coup de poing de karaté.
Ich will nicht sagen, dass alle „aus demselben Holz geschnitzt“ waren, nein, nein, nein; aber man hätte sehen sollen, wie die Alten hinausgingen, um gegen die Blockaden der linken Vandalen, der abtreibenden Lesben, zu marschieren. „Ich halte nicht an, ich produziere!“, bellten die Faschos, begleitet vom Esfor (Geschwader der Ordnungs- und Reaktionskräfte). Die alten Männer waren die Schafe der Unternehmer. Sie gingen hinaus, als würden sie zur Wahl gehen; ja, ganz in Weiß gekleidet, auf dem kriegerischen Pfad des barmherzigen Gottes. Im perfiden Tiberia schrien die Pro-Life-Bewegungen konservative Dogmen; sie schrien über Gleichheit und grundlegende Lebensrechte, mehr um die „Moral“ besorgt als um den Unterhalt der „geretteten“ Wesen. Wir werden ja sehen, wie die hungrigen Kinder auf den Straßen überleben! Und die ökologischen Aktivisten mit fluider Geschlechtsidentität—haben sie schon irgendein Kunstwerk oder eine Performance vandalisiert? David schon: Gestern spielte er mit einer transgressiven, hampartistischen Schaufensterpuppe; das Objet trouvé zerbröselte, als man ihm mit einem Karate-Schlag das Gesicht zertrümmerte.
彼らが皆「同じ型で切り抜かれた」などと言いたいわけではない。いや、いや、いや。しかし、左翼の破壊的な連中や中絶支持のレズビアンたちの封鎖に反対して、老人たちが行進に出てくる様子は見ものだった。「俺は止まらない、俺は生産する!」と、エスフォル(秩序・対応部隊中隊)に付き添われたファシストたちが吠えた。老人たちは企業家の羊だった。彼らは投票に行くときのように出てきた。そう、白い服を着て、慈悲深き神の好戦的な道を歩んで。邪悪なティベリアでは、プロライフ運動が保守的な教義をわめき散らしていた。平等や生きる基本的権利について叫びながら、「救われた」存在を養うことよりも「道徳」を気にしていた。飢えた子どもたちが路上でどう生き延びるのか、いずれ分かるだろう! そしてジェンダー流動のエコロジー活動家たちは、もう何か芸術作品やパフォーマンスを破壊したのだろうか? デイヴィッドはした。昨日、彼は反抗的でハンプアート風のマネキンで遊んだ。空手の拳で顔をぶち壊された途端、そのオブジェ・トルヴェは崩れ落ちた。
Non voglio dire che fossero tutti «tagliati con la stessa forbice», no, no, no; ma bisognava vedere quando i vecchietti uscivano a marciare contro i blocchi dei vandali di sinistra, lesbiche abortiste. «Io non mi fermo, io produco!», abbaiavano i fascisti accompagnati dall’Esfor (Squadrone delle Forze di Ordine e Risposta). I vecchietti erano le pecore degli imprenditori. Uscivano come quando andavano a votare; sì, vestiti di bianco, sul sentiero guerrafondaio del Dio misericordioso. Nella perfida Tiberia, i movimenti pro-vita strillavano i dogmi conservatori; strillavano di uguaglianza e diritti fondamentali di vivere, più preoccupati della “morale” che del mantenimento degli esseri “salvati”. Vedremo come sopravvivranno nelle strade i bambini affamati! E gli attivisti ecologisti dal genere fluido, avranno già vandalizzato qualche opera artistica o performance? David sì: ieri ha giocato con un manichino trasgressivo e hampartistico; l’objet trouvé si è sbriciolato quando gli hanno rotto la faccia con un pugno di karate.
Я не хочу сказать, что все они были «вырезаны из одного куска», нет, нет, нет; но надо было видеть, как старики выходили маршировать против блокад левых вандалов, лесбиянок-аборционисток. «Я не останавливаюсь, я произвожу!», — лаяли фашисты в сопровождении Esfor (эскадрон сил порядка и реагирования). Старички были овцами предпринимателей. Они выходили так же, как когда шли голосовать; да, в белом, по воинственной тропе милосердного Бога. В коварной Тиберии движения «за жизнь» визжали консервативные догмы; они визжали об равенстве и фундаментальном праве жить, больше заботясь о «морали», чем о содержании «спасённых» существ. Посмотрим, как будут выживать на улицах голодные дети! А экологические активисты с гендерной текучестью — уже успели ли они вандализировать какое-нибудь произведение искусства или перформанс? Давид — да: вчера он играл с трансгрессивным, «хэмп-арт» манекеном; objet trouvé рассыпался, когда ему разбили лицо ударом карате.
Jeg vil ikke si at alle var «skåret over samme kam», nei, nei, nei; men man måtte ha sett det da de gamle gikk ut for å marsjere mot blokkadene til de venstreorienterte vandalene, aborterende lesbiske. «Jeg stopper ikke, jeg produserer!», bjeffet fascistene, ledsaget av Esfor (Skvadronen for orden og responsstyrker). De gamle var næringslivets sauer. De gikk ut som når de skulle stemme; ja, kledd i hvitt, på den krigerske stien til den barmhjertige Gud. I det perfide Tiberia skrek pro-life-bevegelsene konservative dogmer; de skrek om likhet og grunnleggende rett til å leve, mer opptatt av «moral» enn av forsørgelsen av de «reddede» vesenene. Vi får se hvordan de sultne barna overlever på gatene! Og de økologiske aktivistene med flytende kjønn — har de allerede vandalisert et kunstverk eller en performance? David ja: i går lekte han med en transgressiv, hampartistisk utstillingsdukke; objet trouvé smuldret opp da de knuste ansiktet med et karateslag.
그들이 모두 “같은 틀에서 잘려 나온 사람들”이라고 말하려는 것은 아니다. 아니다, 아니다, 아니다. 하지만 좌파 반달들과 낙태 옹호 레즈비언들의 봉쇄에 맞서 노인들이 행진하러 나오는 모습을 봤어야 했다. “나는 멈추지 않는다, 나는 생산한다!” 질서·대응 부대 중대(Esfor)의 호위를 받으며 파시스트들이 짖어댔다. 노인들은 기업가들의 양떼였다. 그들은 마치 투표하러 갈 때처럼 나왔다. 그렇다, 흰옷을 입고 자비로운 신의 전투적인 길을 따라. 음흉한 티베리아에서는 생명옹호 운동이 보수적 교리를 비명을 지르듯 외쳤다. 평등과 살아갈 기본권을 외치면서도 “구원된” 존재들의 생계를 유지하는 것보다 “도덕”을 더 걱정했다. 굶주린 아이들이 거리에서 어떻게 살아남는지 두고 보자! 그리고 젠더 유동의 생태 활동가들은 이미 어떤 예술 작품이나 퍼포먼스를 파괴했을까? 다비드는 했다. 어제 그는 도발적이고 햄파트적인 마네킹과 놀았고, 가라테 주먹으로 얼굴이 부서지자 그 오브제 트루베는 산산이 무너졌다.
我并不是说他们全都“出自同一把剪刀”,不,不,不;但当那些老人走上街头,去反对左翼破坏者和堕胎女同性恋者的封锁时,你真该看看那场面。“我不停工,我在生产!”那些法西斯分子在 Esfor(秩序与响应部队中队)的陪同下狂吠着。那些老头是企业家的羊群。他们走出来,就像去投票时那样;是的,穿着白衣,走在仁慈上帝的好战之路上。在阴险的提贝里亚,反堕胎运动尖叫着保守教条;他们高喊平等和生存的基本权利,却更关心“道德”,而不是那些被“拯救”的生命如何被养活。等着看那些饥饿的孩子如何在街头生存吧!至于那些性别流动的生态活动家,他们是否已经破坏过某件艺术作品或行为艺术?大卫倒是有:昨天他和一个叛逆的、带有“贫民艺术”意味的人体模特玩耍;当有人用空手道一拳打碎它的脸时,那件现成物(objet trouvé)便崩散了。
No vull dir que tots estiguessin «tallats pel mateix patró», no, no, no; però s’havia de veure quan els avis sortien a marxar contra els bloquejos dels vàndals esquerrans, lesbianes avortistes. «Jo no paro, jo produeixo!», bordaven els fatxes acompanyats per l’Esfor (Esquadró de Forces d’Ordre i Resposta). Els vellets eren les ovelles dels empresaris. Sortien com quan anaven a votar; sí, vestits de blanc, pel camí bel·licista del Déu misericordiós. A la pèrfida Tiberia, els moviments provida xisclaven els dogmes conservadors; xisclaven sobre igualtat i drets fonamentals de viure, més preocupats per la «moral» que pel manteniment dels éssers «salvats». Ja veurem com sobreviuen als carrers els nens famolencs! I els activistes ecologistes de gènere fluid, ja hauran vandalitzat alguna obra artística o algun performance? En David sí: ahir va jugar amb un maniquí transgressor i hampartista; l’objet trouvé es va esmicolar quan li van trencar la cara amb un cop de puny de karate.
https://www.youtube.com/watch?v=lM36Wr-4zfM
