sábado, 24 de enero de 2026

Martirio, capítulo XL

 


[Fffft... Un viento susurra, trayendo a los heterónimos de nuevo, seguido de un lamento que disuelve las sombras en voces conocidas.]

—En este cementerio existen 23 escuadrones con 153, el número triangular equilátero, en las rejas de hierro; seis ya han sucumbido y uno sin contar —menciona Bastián—. No son kois ni los peces que san Ezequiel atrapó en sus redes, la pesca milagrosa. Son los guardianes regidos por las calaveras de los cuatro Jinetes del Cataclismo, protectores de la puerta. Una vez dentro, existen (lo sé porque lo he visto) el mausoleo de roble del italiano Giovanni, el “supuesto” conductor privado de Marco Santini, “el dictador de la Segunda Guerra Mundial”, y también las capillas de San Arcadio, Cristán Rey y la de Las Benditas Ánimas. La gente escribe mensajes para la protección de sus seres amados y dejan sin número de sortilegios. Miren esta vaina —señala el heterónimo:


“Queridas y benditas almas del purgatorio ayúdenme a que mi esposo cambie para bien con sus hijos y conmigo alejen a esa perra malparida sapa hijueputa y gracias almas benditas por escucharme y castigar a todos los gonorreas que me hacen mal amen”.

Ana María


[Fffft… A wind whispers, bringing the heteronyms back, followed by a lament that dissolves the shadows into familiar voices.]

—In this cemetery there are 23 squadrons with 153, the equilateral triangular number, on the iron gates; six have already succumbed and one not counted—mentions Bastián—. They are not koi nor the fish that Saint Ezekiel caught in his nets, the miraculous catch. They are the guardians ruled by the skulls of the four Horsemen of the Cataclysm, protectors of the gate. Once inside, there exist (I know because I have seen it) the oak mausoleum of the Italian Giovanni, the “supposed” private driver of Marco Santini, “the dictator of the Second World War,” and also the chapels of Saint Arcadius, Christ the King, and that of the Blessed Souls. People write messages asking for the protection of their loved ones and leave countless spells. Look at this thing—points out the heteronym:

“Dear and blessed souls of purgatory, help me so that my husband changes for the better with his children and with me, keep away that damn bitch, wretched toad, son of a bitch, and thank you blessed souls for listening to me and punishing all the assholes who do me harm, amen.”

Ana María


[Fffft… Un vent murmure, ramenant les hétéronymes, suivi d’une plainte qui dissout les ombres en voix connues.]

—Dans ce cimetière existent 23 escadrons avec 153, le nombre triangulaire équilatéral, sur les grilles de fer ; six ont déjà succombé et un sans compter —mentionne Bastián—. Ce ne sont ni des koïs ni les poissons que saint Ézéchiel attrapa dans ses filets, la pêche miraculeuse. Ce sont les gardiens régis par les crânes des quatre Cavaliers du Cataclysme, protecteurs de la porte. Une fois à l’intérieur, il existe (je le sais parce que je l’ai vu) le mausolée de chêne de l’Italien Giovanni, le « supposé » chauffeur privé de Marco Santini, « le dictateur de la Seconde Guerre mondiale », ainsi que les chapelles de saint Arcadius, du Christ Roi et celle des Saintes Âmes. Les gens écrivent des messages pour la protection de leurs êtres aimés et laissent une infinité de sortilèges. Regardez ce truc —signale l’hétéronyme :

« Chères et bénies âmes du purgatoire, aidez-moi pour que mon mari change en bien avec ses enfants et avec moi, éloignez cette chienne maudite, crapaud misérable, fils de pute, et merci âmes bénites de m’écouter et de punir tous les connards qui me font du mal, amen. »

Ana María


[Fffft… Ein Wind flüstert und bringt die Heteronyme zurück, gefolgt von einer Klage, die die Schatten in vertraute Stimmen auflöst.]

—Auf diesem Friedhof gibt es 23 Schwadronen mit 153, der gleichseitigen Dreieckszahl, an den eisernen Gittern; sechs sind bereits zugrunde gegangen und eine ohne Zählung —erwähnt Bastián—. Es sind weder Kois noch die Fische, die der heilige Ezechiel in seinen Netzen fing, der wundersame Fischfang. Es sind die Wächter, regiert von den Schädeln der vier Reiter des Kataklysmus, Beschützer des Tores. Einmal drinnen gibt es (ich weiß es, weil ich es gesehen habe) das Eichenmausoleum des Italieners Giovanni, des „angeblichen“ Privatfahrers von Marco Santini, „dem Diktator des Zweiten Weltkriegs“, sowie die Kapellen des heiligen Arkadius, Christi des Königs und die der Seligen Seelen. Die Menschen schreiben Botschaften zum Schutz ihrer Liebsten und hinterlassen zahllose Zauber. Seht euch dieses Ding an —weist der Heteronym hin:

„Liebe und gesegnete Seelen des Fegefeuers, helft mir, dass mein Mann sich zum Guten ändert gegenüber seinen Kindern und mir, haltet diese verdammte Hündin, elenden Kröte, Hurensohn fern, und danke, gesegnete Seelen, dass ihr mich erhört und all die Arschlöcher bestraft, die mir Böses antun, Amen.“

Ana María


[Fffft… 風がささやき、異名たちを再び連れ戻す。続いて嘆きが響き、影は溶けて見知った声となる。]

「この墓地には鉄の柵に刻まれた、正三角形数である153を成す23の部隊が存在する。すでに6つは滅び、1つは数えられていない」——バスティアンが述べる——。「それらは鯉でも、聖エゼキエルが網で捕らえた魚、いわゆる奇跡の漁でもない。大災厄の四騎士の頭蓋に支配された、門を守る守護者たちだ。中に入ると(それは私が見たから知っている)、イタリア人ジョヴァンニのオーク材の霊廟、『第二次世界大戦の独裁者』マルコ・サンティーニの『いわゆる』専属運転手のもの、そして聖アルカディオ、キリスト王、祝福された魂たちの礼拝堂が存在する。人々は愛する者を守るための願いを書き、数えきれないほどの呪文を残す。これを見てくれ」——異名が指し示す——:

「親愛なる祝福された煉獄の魂たちよ、どうか私の夫が子どもたちと私に対して良い方向に変わりますように。あの呪われた雌犬、惨めなヒキガエル、くそったれを遠ざけてください。そして私の願いを聞き、私に害をなすすべてのクソ野郎どもを罰してくれてありがとうございます。アーメン。」

アナ・マリア


[Ффффт… Ветер шепчет, возвращая гетеронимы, за ним следует стон, растворяющий тени в знакомые голоса.]

—На этом кладбище существуют 23 эскадрона с числом 153 — равносторонним треугольным числом — на железных решётках; шесть уже пали, и один не учтён, — упоминает Бастиан. — Это не кои и не рыбы, которых святой Иезекииль поймал в свои сети, не чудесный улов. Это стражи, управляемые черепами четырёх Всадников Катаклизма, защитники врат. Внутри находятся (я знаю это, потому что видел) дубовый мавзолей итальянца Джованни, «якобы» личного водителя Марко Сантини, «диктатора Второй мировой войны», а также часовни святого Аркадия, Христа Царя и Благословенных Душ. Люди пишут послания ради защиты своих близких и оставляют бесчисленные заклятия. Посмотрите на эту штуку, — указывает гетероним:

«Дорогие и благословенные души чистилища, помогите мне, чтобы мой муж изменился к лучшему по отношению к своим детям и ко мне, отгоните эту проклятую суку, жалкую жабу, ублюдка, и спасибо вам, благословенные души, за то, что выслушали меня и наказали всех ублюдков, которые причиняют мне зло, аминь».

Ана Мария

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XL

  [Fffft... Un viento susurra, trayendo a los heterónimos de nuevo, seguido de un lamento que disuelve las sombras en voces conocidas.] —En ...