jueves, 25 de diciembre de 2025

Martirio, capítulo XXIX

 


Antes de llegar, un janqui me habló en britano, pero acá lo escribiré en iberiano:
—Hey, ¿ese perro es peligroso?
—Hay otros animales más peligrosos por acá, al igual que en su país —respondí.
El chandoso era negro como el Perro Hiena del Parque Ventura Ponce, o como Chimuelo, el perro más querido de la comunidad utpecista.
El janqui se sorprendió, y chilló:
—Almería es la tierra de la libertad, y Castilla, usted sabe, putas y drogas por todos lados.
“Oferta y demanda”, debería haber dicho el janqui. Drogas para los extranjeros, dinero para los jíbaros y miserias para las putas. Desde esa narrativa no se puede ocultar la esencia de Castilla en el mundo. De acuerdo, la esencia del castellano es mendigar, delinquir y extorsionar, porque “hay que tener avaricia indígena” y “somos echados pa´ lante”.
—¿Almería? —interpelé—. ¿Acaso se le olvida que los suramerienses también somos almerienses, y no nos creemos dueños del continente?
El janqui apretó los labios, emputecido, y retomé el camino.


[Crack... Señala la efeméride en su instante más absoluto.]




Before arriving, a yankee spoke to me in Briton, but here I will write it in Iberian:
—Hey, is that dog dangerous?
—There are other animals more dangerous around here, just like in your country —I replied.
The mutt was black like the Hyena Dog of Ventura Ponce Park, or like Chimuelo, the most beloved dog of the utpecista community.
The yankee was surprised and squealed:
—Almería is the land of freedom, and Castile, you know, whores and drugs everywhere.
“Supply and demand,” the yankee should have said. Drugs for foreigners, money for the jíbaros, and misery for the whores. From that narrative, the essence of Castile in the world cannot be hidden. Agreed, the essence of the Castilian is to beg, commit crimes, and extort, because “you have to have indigenous greed” and “we push forward no matter what.”
—Almería? —I interjected—. Have you forgotten that we South Americans are also Almerians, and we don’t think we own the continent?
The yankee pressed his lips together, pissed off, and I resumed my walk.

[Crack... He marks the commemoration at its most absolute instant.]



Avant d’arriver, un yankee m’a parlé en briton, mais ici je l’écrirai en ibérien :
—Hé, ce chien est dangereux ?
—Il y a ici d’autres animaux plus dangereux, tout comme dans votre pays —ai-je répondu.
Le chien était noir comme le Chien Hyène du parc Ventura Ponce, ou comme Chimuelo, le chien le plus aimé de la communauté utpecista.
Le yankee fut surpris et cria :
—Almería est la terre de la liberté, et la Castille, vous savez, des putes et de la drogue partout.
« Offre et demande », aurait dû dire le yankee. De la drogue pour les étrangers, de l’argent pour les jíbaros, et de la misère pour les putes. À partir de ce récit, on ne peut cacher l’essence de la Castille dans le monde. D’accord, l’essence du Castillan est de mendier, de délinquer et d’extorquer, parce qu’« il faut avoir de l’avidité indigène » et que « nous allons toujours de l’avant ».
—Almería ? —l’ai-je interrompu—. Auriez-vous oublié que nous, les Sud-Américains, sommes aussi almeriens et que nous ne nous croyons pas propriétaires du continent ?
Le yankee serra les lèvres, furieux, et je repris mon chemin.

[Crack… Il signale l’éphéméride dans son instant le plus absolu.]




Bevor ich ankam, sprach ein Yankee mit mir auf Britisch, aber hier werde ich es auf Iberisch schreiben:
—Hey, ist dieser Hund gefährlich?
—Hier gibt es andere, gefährlichere Tiere, genauso wie in Ihrem Land —antwortete ich.
Der Köter war schwarz wie der Hyänenhund aus dem Ventura-Ponce-Park oder wie Chimuelo, der meistgeliebte Hund der utpecista-Gemeinschaft.
Der Yankee war überrascht und kreischte:
—Almería ist das Land der Freiheit, und Kastilien, Sie wissen schon, überall Nutten und Drogen.
„Angebot und Nachfrage“, hätte der Yankee sagen sollen. Drogen für die Ausländer, Geld für die jíbaros und Elend für die Nutten. Aus dieser Erzählung lässt sich das Wesen Kastiliens in der Welt nicht verbergen. Einverstanden: Das Wesen des Kastiliers ist Betteln, Kriminalität und Erpressung, denn „man muss indigene Gier haben“ und „wir kommen immer voran“.
—Almería? —warf ich ein—. Haben Sie etwa vergessen, dass auch wir Südamerikaner Almerier sind und uns nicht für die Besitzer des Kontinents halten?
Der Yankee presste die Lippen zusammen, wütend, und ich setzte meinen Weg fort.

[Crack … Er markiert das Gedenken in seinem absolutesten Moment.]




Перед тем как прийти, янки говорил со мной по-британски, но здесь я напишу это по-иберийски:
—Эй, эта собака опасная?
—Здесь есть и другие, более опасные животные, так же как и в вашей стране, —ответил я.
Пёс был чёрный, как Пёс-Гиена из парка Вентура Понсе, или как Чимуэло — самая любимая собака общины утпекистов.
Янки удивился и завизжал:
—Альмерия — земля свободы, а Кастилия, вы же знаете, повсюду шлюхи и наркотики.
«Спрос и предложение», должен был сказать янки. Наркотики — для иностранцев, деньги — для хибаро, а нищета — для шлюх. Из этого нарратива невозможно скрыть сущность Кастилии в мире. Согласимся: сущность кастильца — попрошайничать, совершать преступления и вымогать, потому что «нужно иметь туземную жадность» и «мы всегда идём вперёд».
—Альмерия? —возразил я—. Вы забыли, что мы, южноамериканцы, тоже альмерийцы и не считаем себя хозяевами континента?
Янки сжал губы, взбешённый, и я продолжил свой путь.

[Крак… Он отмечает эфемериду в её самом абсолютном мгновении.]


到着する前に、あるヤンキーがブリタン語で私に話しかけてきたが、ここではイベリア語で書くことにする。
—ねえ、その犬は危険なのか?
—ここには、あなたの国と同じように、もっと危険な動物がいる —と私は答えた。
その雑種犬は、ベントゥーラ・ポンセ公園のハイエナ犬のように黒く、またはウテペキスタ共同体で最も愛されている犬、チムエロのようだった。
ヤンキーは驚き、叫んだ。
—アルメリアは自由の土地だ。だがカスティーリャは、知っているだろう、売春婦とドラッグがそこら中だ。
「需要と供給」とヤンキーは言うべきだった。外国人にはドラッグ、ヒバロには金、売春婦には悲惨さ。こうした語りから、世界におけるカスティーリャの本質は隠せない。確かに、カスティーリャ人の本質は物乞い、犯罪、恐喝だ。「先住民的な貪欲さが必要だ」「俺たちは前へ進むんだ」という理由で。
—アルメリアだって? —私は遮った—。南米人である私たちもアルメリア人だということ、そして大陸の所有者だとは思っていないことを忘れたのか?
ヤンキーは怒りに唇を強く結び、私は歩みを続けた。

【クラッ… その瞬間の最も絶対的な形で記念日を示す。】



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XXIX

  Antes de llegar, un janqui me habló en britano, pero acá lo escribiré en iberiano: —Hey, ¿ese perro es peligroso? —Hay otros animales más ...