domingo, 29 de marzo de 2026

Martirio, capítulo XII

 

[Tac, tac… La inercia del recuerdo se entreteje en oraciones.]
—Y tú, niño —continúo—, salías con mamá a ver la procesión del Domingo de Ramos; ¿a qué hora era?
—A las diez: luego de la bendición de las plantas.
—De los ramos, será —interrumpe Bastián.
—Ramos y plantas, de las dos cosas —aclaro.
La procesión brotaba de la iglesia del Candil de Las Neviscas, el templo en el antiguo arrabal de Santa Luciana, donde la luz de La Emparedada aún avanza hacia el centro.
—Iban primero —explica David— los misericordiosos con las banderas de Castilla, Valladora y la Arbonaida; luego venían los penitentes; aparecían de pronto niños pidiendo dinero, y otros arrojando flores; y, se veía a Jesar montado en su burro.
—El hombre saludaba a los espectadores —cavilo—, y lo acompañaban los seminaristas, los curas, el arzobispo y la guardia de los soldados…
—Patriotas.
—Dicen que los pasos de los cargueros se hacen más pesados por cada pecado —inquiere Bastián—. ¿Se imaginan llevar un paso de esos, y que por cada pecado se le haga a uno más difícil avanzar?
—Si fuera así, y si el pecado existiera, no podríamos dar ni un palmo —contesto.
[Sss… La presencia entre sombras. El paso del esqueleto, en realidad, pertenece a una mujer del siglo XV, cuyo cuerpo fue donado por su familia a la iglesia como forma de redención.]


With those who have gone before us into Heaven.
[Tac, tac… The inertia of memory weaves itself into prayers.]
—And you, child —I continue—, you used to go out with mother to see the Palm Sunday procession; what time was it?
—At ten: after the blessing of the plants.
—Of the palms, you mean —Bastián interrupts.
—Palms and plants, both —I clarify.
The procession sprang from the Church of the Candil de Las Neviscas, the temple in the old suburb of Santa Luciana, where the light of La Emparedada still advances toward the center.
—First went —explains David— the merciful with the banners of Castilla, Valladora, and the Arbonaida; then came the penitents; suddenly children would appear asking for money, and others throwing flowers; and one could see Jesar riding his donkey.
—The man greeted the spectators —I muse—, and he was accompanied by seminarians, priests, the archbishop, and the guard of soldiers…
—Patriots.
—They say the steps of the bearers grow heavier with each sin —Bastián asks—. Can you imagine carrying one of those floats, and that with every sin it becomes harder to move forward?
—If that were so, and if sin existed, we wouldn’t be able to move an inch —I reply.
[Sss… The presence among shadows. The skeleton’s passage, in fact, belongs to a woman from the fifteenth century, whose body was donated by her family to the church as a form of redemption.]


Avec ceux qui nous ont précédés au Ciel.
[Tac, tac… L’inertie du souvenir se tisse en prières.]
—Et toi, mon enfant —je continue—, tu sortais avec maman voir la procession du dimanche des Rameaux ; à quelle heure était-ce ?
—À dix heures : après la bénédiction des plantes.
—Des rameaux, plutôt —interrompt Bastián.
—Rameaux et plantes, les deux —précisé-je.
La procession jaillissait de l’église du Candil de Las Neviscas, le temple dans l’ancien faubourg de Santa Luciana, où la lumière de La Emparedada avance encore vers le centre.
—D’abord passaient —explique David— les miséricordieux avec les bannières de Castille, Valladora et l’Arbonaida ; puis venaient les pénitents ; soudain apparaissaient des enfants demandant de l’argent, et d’autres jetant des fleurs ; et l’on voyait Jesar monté sur son âne.
—L’homme saluait les spectateurs —songé-je—, et il était accompagné de séminaristes, de prêtres, de l’archevêque et de la garde des soldats…
—Patriotes.
—On dit que les pas des porteurs deviennent plus lourds à chaque péché —demande Bastián—. Imaginez porter un de ces chars, et qu’à chaque péché il devienne plus difficile d’avancer ?
—Si c’était ainsi, et si le péché existait, nous ne pourrions pas avancer d’un pouce —répondis-je.
[Sss… La présence dans l’ombre. Le passage du squelette appartient en réalité à une femme du XVe siècle, dont le corps fut donné par sa famille à l’église comme forme de rédemption.]


Mit jenen, die uns im Himmel vorausgegangen sind.
[Tac, tac… Die Trägheit der Erinnerung verwebt sich zu Gebeten.]
—Und du, Kind —fahre ich fort—, du gingst mit Mutter hinaus, um die Palmsonntagsprozession zu sehen; um wie viel Uhr war das?
—Um zehn: nach der Segnung der Pflanzen.
—Der Palmzweige wohl —unterbricht Bastián.
—Zweige und Pflanzen, beides —stelle ich klar.
Die Prozession entsprang der Kirche des Candil de Las Neviscas, dem Tempel im alten Vorort von Santa Luciana, wo das Licht von La Emparedada noch immer zum Zentrum vordringt.
—Zuerst gingen —erklärt David— die Barmherzigen mit den Fahnen von Kastilien, Valladora und der Arbonaida; dann kamen die Büßer; plötzlich erschienen Kinder, die um Geld baten, und andere, die Blumen warfen; und man sah Jesar auf seinem Esel reiten.
—Der Mann grüßte die Zuschauer —sinne ich—, und er wurde von Seminaristen, Priestern, dem Erzbischof und der Soldatenwache begleitet…
—Patrioten.
—Man sagt, die Schritte der Träger werden mit jeder Sünde schwerer —fragt Bastián—. Könnt ihr euch vorstellen, eine solche Last zu tragen, und dass es mit jeder Sünde schwieriger wird, voranzukommen?
—Wenn das so wäre und wenn die Sünde existierte, könnten wir keinen Schritt tun —antworte ich.
[Sss… Die Präsenz im Schatten. Der Gang des Skeletts gehört in Wirklichkeit einer Frau aus dem fünfzehnten Jahrhundert, deren Körper von ihrer Familie der Kirche als Form der Erlösung gespendet wurde.]


С теми, кто опередил нас на пути в Небо.
[Тук, тук… Инерция памяти вплетается в молитвы.]
—А ты, ребёнок —продолжаю я—, выходил с мамой смотреть процессию Вербного воскресенья; во сколько она была?
—В десять: после благословения растений.
—Верб, скорее —перебивает Бастиан.
—И вербы, и растения —уточняю я.
Процессия исходила из церкви Кандиль де Лас Невискас, храма в старом предместье Санта Лучиана, где свет Ла Эмпаредада всё ещё движется к центру.
—Сначала шли —объясняет Давид— милосердные с флагами Кастилии, Вальядоры и Арбонаиды; затем шли кающиеся; внезапно появлялись дети, просящие деньги, и другие, бросающие цветы; и можно было увидеть Хесара верхом на осле.
—Мужчина приветствовал зрителей —размышляю я—, и его сопровождали семинаристы, священники, архиепископ и стража солдат…
—Патриоты.
—Говорят, что шаги носильщиков становятся тяжелее с каждым грехом —спрашивает Бастиан—. Можете представить, что несёте такую ношу, и с каждым грехом становится труднее идти вперёд?
—Если бы это было так и если бы грех существовал, мы не смогли бы сделать ни шага —отвечаю я.
[Ссс… Присутствие в тенях. Проход скелета на самом деле принадлежит женщине XV века, чьё тело было пожертвовано её семьёй церкви как форма искупления.]


天において私たちに先立った者たちとともに。
[コツ、コツ… 記憶の惰性が祈りへと織り込まれていく。]
—そして君は、子どもよ—私は続ける—母さんと一緒に枝の主日の行列を見に出かけていたね。何時だった?
—十時だよ。植物の祝福のあと。
—枝のことだろう—バスティアンが口を挟む。
—枝も植物も、両方だよ—私は説明する。
行列はラス・ネビスカスのカンディル教会、サンタ・ルシアナの古い郊外にあるその神殿から湧き出るように始まり、ラ・エンパレダーダの光は今も中心へと進んでいる。
—最初に進むのは—ダビドが説明する—カスティーリャ、バリャドーラ、アルボナイダの旗を掲げた慈悲深き者たち、その後に悔悛者たちが続く。突然、金を求める子どもたちや、花を投げる子どもたちが現れ、そしてロバに乗ったヘサルの姿が見えるんだ。
—その男は観客に挨拶していた—私は思いを巡らす—そして神学生、司祭、大司教、兵士たちの護衛が付き添っていた…
—愛国者たち。
—担ぎ手の歩みは罪ごとに重くなると言うよ—バスティアンが問う—ああいう山車を担いで、罪のたびに進むのが難しくなるなんて想像できる?
—もしそうで、そして罪が存在するのなら、私たちは一歩も進めないだろう—私は答える。
[スス… 影の中の気配。その骸骨の歩みは、実は十五世紀の女性のもので、その遺体は贖いの形として家族によって教会に寄進されたのだ。]



与那些在天上先于我们而去的人同在。
[嗒,嗒……记忆的惯性编织成祈祷。]
——而你,孩子——我继续说——你曾和母亲一起出去看圣枝主日的游行;那是在几点?
——十点:在植物祝福之后。
——应该是棕枝吧——巴斯蒂安打断道。
——棕枝和植物,两者都有——我解释道。
游行从拉斯·内维斯卡斯的坎迪尔教堂出发,那座位于圣卢西亚纳旧郊区的圣殿,在那里,拉·恩帕雷达达的光仍然向中心推进。
——最先走的是——大卫解释——那些举着卡斯蒂利亚、瓦利亚多拉和阿尔博奈达旗帜的仁慈者;随后是忏悔者;忽然会出现一些讨钱的孩子,还有一些撒花的孩子;还能看到骑在驴上的赫萨尔。
——那个人向观众致意——我沉思——陪伴他的有修士、神父、大主教以及士兵的卫队……
——爱国者。
——人们说抬轿者的步伐会因每一个罪而变得更沉重——巴斯蒂安问——你们能想象抬着那样的轿子,而且每犯一个罪就更难前行吗?
——如果真是那样,而且如果罪存在,我们连一步都迈不出去——我回答。
[嘶……阴影中的存在。那具骸骨的行进,实际上属于一位十五世纪的女性,她的遗体由家人捐赠给教会,作为一种赎罪的方式。]


Con coloro che ci hanno preceduto in Cielo.
[Tac, tac… L’inerzia del ricordo si intreccia in preghiere.]
—E tu, bambino —continuo—, uscivi con mamma a vedere la processione della Domenica delle Palme; a che ora era?
—Alle dieci: dopo la benedizione delle piante.
—Dei rami, semmai —interrompe Bastián.
—Rami e piante, entrambe le cose —chiarisco.
La processione sgorgava dalla chiesa del Candil de Las Neviscas, il tempio nell’antico sobborgo di Santa Luciana, dove la luce di La Emparedada avanza ancora verso il centro.
—Andavano per primi —spiega David— i misericordiosi con le bandiere di Castiglia, Valladora e l’Arbonaida; poi venivano i penitenti; apparivano all’improvviso bambini che chiedevano denaro e altri che lanciavano fiori; e si vedeva Jesar cavalcare il suo asino.
—L’uomo salutava gli spettatori —rifletto—, ed era accompagnato da seminaristi, sacerdoti, l’arcivescovo e la guardia dei soldati…
—Patrioti.
—Dicono che i passi dei portatori diventino più pesanti per ogni peccato —chiede Bastián—. Immaginate portare uno di quei carri e che per ogni peccato diventi più difficile avanzare?
—Se fosse così, e se il peccato esistesse, non potremmo fare neanche un passo —rispondo.
[Sss… La presenza tra le ombre. Il passaggio dello scheletro appartiene in realtà a una donna del XV secolo, il cui corpo fu donato dalla famiglia alla chiesa come forma di redenzione.]



하늘에서 우리보다 앞서간 이들과 함께.
[탁, 탁… 기억의 관성이 기도로 엮인다.]
—그리고 너는, 아이야 —나는 계속한다— 어머니와 함께 종려주일 행렬을 보러 나갔지; 몇 시였니?
—열 시요: 식물 축복이 끝난 뒤요.
—종려 가지겠지 —바스티안이 끼어든다.
—가지와 식물, 둘 다야 —나는 설명한다.
행렬은 라스 네비스카스의 칸딜 교회에서 시작되었고, 산타 루시아나의 옛 교외에 있는 그 성전에서 라 엠파레다다의 빛은 여전히 중심을 향해 나아간다.
—맨 앞에는 —다비드가 설명한다— 카스티야, 바야도라, 아르보나이다의 깃발을 든 자비로운 이들이 있었고, 그다음에는 참회자들이 따랐다; 갑자기 돈을 구걸하는 아이들이 나타나고, 꽃을 던지는 아이들도 있었으며, 당나귀를 탄 헤사르를 볼 수 있었다.
—그 남자는 관중들에게 인사하고 있었어 —나는 생각한다— 그리고 신학생들, 사제들, 대주교, 그리고 병사들의 경호가 그를 따랐다…
—애국자들.
—사람들은 짐꾼들의 걸음이 죄 하나마다 더 무거워진다고 말해 —바스티안이 묻는다— 그런 가마를 들고, 죄가 하나씩 늘 때마다 앞으로 나아가기 더 어려워진다고 상상할 수 있어?
—만약 그렇고, 죄가 실제로 존재한다면, 우리는 한 발짝도 내딛지 못할 거야 —나는 대답한다.
[스스… 그림자 속의 존재. 그 해골의 행렬은 사실 15세기의 한 여성의 것으로, 그녀의 시신은 속죄의 형태로 가족에 의해 교회에 기증되었다.]


Com aqueles que nos precederam no Céu.
[Tac, tac… A inércia da lembrança se entretece em orações.]
—E tu, criança —continuo—, saías com a mamãe para ver a procissão do Domingo de Ramos; a que horas era?
—Às dez: depois da bênção das plantas.
—Dos ramos, será —interrompe Bastián.
—Ramos e plantas, as duas coisas —esclareço.
A procissão brotava da igreja do Candil de Las Neviscas, o templo no antigo arrabalde de Santa Luciana, onde a luz de La Emparedada ainda avança em direção ao centro.
—Iam primeiro —explica David— os misericordiosos com as bandeiras de Castela, Valladora e a Arbonaida; depois vinham os penitentes; surgiam de repente crianças pedindo dinheiro, e outras lançando flores; e via-se Jesar montado em seu burro.
—O homem saudava os espectadores —pondero—, e era acompanhado pelos seminaristas, os padres, o arcebispo e a guarda dos soldados…
—Patriotas.
—Dizem que os passos dos carregadores se tornam mais pesados a cada pecado —indaga Bastián—. Conseguem imaginar carregar um desses andores e que, a cada pecado, se torne mais difícil avançar?
—Se fosse assim, e se o pecado existisse, não poderíamos dar um único passo —respondo.
[Sss… A presença entre sombras. A passagem do esqueleto, na verdade, pertence a uma mulher do século XV, cujo corpo foi doado por sua família à igreja como forma de redenção.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XII

  [Tac, tac… La inercia del recuerdo se entreteje en oraciones.] —Y tú, niño —continúo—, salías con mamá a ver la procesión del Domingo de R...