viernes, 27 de marzo de 2026

Martirio, capítulo XVI

 


[Shhh.]

Mamá le traía geranios a David del puesto de flores en la esquina del Último Sollozo de Las Neviscas, no la del barrio Santa Aldamia, en la localidad de Los Caídos. Mamá decía que las flores eran simbólicas, y que tenían un lugar especial en el corazón de las personas. El niño se quedaba mirando las flores, y desde entonces, cada vez que ve a su madre, la acompaña un geranio. Tomando la foto contra el pecho, pensé, y después al respaldo leí: 

“Hijo mío: “Recuerde que lo quiero y que usted es mi único apoyo. Le dejo esta foto para que valore a quienes lo rodean. Desde donde esté lo voy a cuidar. “Por siempre, su mamá, Lía”

[Tss... Un susurro en la oscuridad dice: “Despierta”. La esperanza borra lo antiguo, promesas que aún no puedo comprender.]


[Shhh.]

Mom used to bring geraniums to David from the flower stall on the corner of Último Sollozo de Las Neviscas, not the one in the Santa Aldamia neighborhood, in the district of Los Caídos. Mom said that flowers were symbolic, and that they held a special place in people’s hearts. The boy would stare at the flowers, and since then, every time he sees his mother, she is accompanied by a geranium.

Holding the photo against my chest, I thought, and then on the back I read:

“My son:
“Remember that I love you and that you are my only support. I leave you this photo so that you value those around you. From wherever I am, I will take care of you.
“Forever, your mother,
Lía”

[Tss... A whisper in the darkness says: “Wake up.” Hope erases the old, promises I still cannot understand.]

[Chut.]

Maman apportait des géraniums à David depuis l’étal de fleurs au coin de l’Último Sollozo de Las Neviscas, pas celui du quartier Santa Aldamia, dans la localité de Los Caídos. Maman disait que les fleurs étaient symboliques et qu’elles occupaient une place spéciale dans le cœur des gens. Le garçon regardait les fleurs, et depuis, chaque fois qu’il voit sa mère, elle est accompagnée d’un géranium.

Tenant la photo contre ma poitrine, je pensai, puis au dos je lus :

« Mon fils :
« Souviens-toi que je t’aime et que tu es mon seul soutien. Je te laisse cette photo pour que tu apprécies ceux qui t’entourent. D’où que je sois, je veillerai sur toi.
« Pour toujours, ta mère,
Lía »

[Tss... Un murmure dans l’obscurité dit : « Réveille-toi ». L’espoir efface l’ancien, des promesses que je ne peux pas encore comprendre.]


[Psst.]

Mama brachte David Geranien vom Blumenstand an der Ecke des Último Sollozo de Las Neviscas, nicht von dem im Viertel Santa Aldamia, im Bezirk Los Caídos. Mama sagte, dass Blumen symbolisch seien und einen besonderen Platz im Herzen der Menschen hätten. Der Junge betrachtete die Blumen, und seitdem wird seine Mutter jedes Mal, wenn er sie sieht, von einer Geranie begleitet.

Ich hielt das Foto an meine Brust, dachte ich, und dann las ich auf der Rückseite:

„Mein Sohn:
„Vergiss nicht, dass ich dich liebe und dass du meine einzige Stütze bist. Ich hinterlasse dir dieses Foto, damit du die Menschen um dich herum schätzt. Wo auch immer ich bin, ich werde auf dich aufpassen.
„Für immer, deine Mutter,
Lía“

[Tss... Ein Flüstern in der Dunkelheit sagt: „Wach auf.“ Die Hoffnung löscht das Alte, Versprechen, die ich noch nicht verstehen kann.]


[Ssst.]

La mamma portava gerani a David dal chiosco di fiori all’angolo dell’Último Sollozo de Las Neviscas, non quello del quartiere Santa Aldamia, nella zona di Los Caídos. La mamma diceva che i fiori erano simbolici e che avevano un posto speciale nel cuore delle persone. Il bambino fissava i fiori, e da allora, ogni volta che vede sua madre, è accompagnata da un geranio.

Tenendo la foto contro il petto, pensai, e poi sul retro lessi:

« Figlio mio:
« Ricorda che ti voglio bene e che sei il mio unico sostegno. Ti lascio questa foto affinché tu dia valore a chi ti circonda. Ovunque io sia, mi prenderò cura di te.
« Per sempre, la tua mamma,
Lía »

[Tss... Un sussurro nell’oscurità dice: « Svegliati ». La speranza cancella il vecchio, promesse che non posso ancora comprendere.]


[シーッ。]

母は、ロス・カイードス地区のサンタ・アルダミアではなく、ラス・ネビスカスの「最後のため息」の角にある花屋の屋台から、ダビッドにゼラニウムを持ってきていた。母は、花は象徴的なもので、人々の心の中に特別な場所を持っていると言っていた。少年は花を見つめていた。そしてそれ以来、母に会うたびに、彼女にはゼラニウムが添えられている。

写真を胸に抱きながら、私はそう思い、そして裏面を読んだ。

「わが息子へ:
「あなたを愛していること、そしてあなたが私の唯一の支えであることを忘れないで。あなたの周りの人々を大切にするために、この写真を残します。どこにいても、あなたを見守っています。
「永遠に、あなたの母より、
リア」

[チッ… 暗闇の中でささやきが言う。「目を覚まして」。希望は古いものを消し去り、まだ理解できない約束を残す。]



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XVI

  [Shhh.] Mamá le traía geranios a David del puesto de flores en la esquina del Último Sollozo de Las Neviscas, no la del barrio Santa Aldam...