sábado, 6 de junio de 2026

Martirio, capítulo LV


[Pfff... Tibéria parece hacer una pausa, dejando atrás el bullicio un instante.]

Fue un día gris, un día como hoy cuando reviso estas líneas. Diluvió en la mañana y, cuando escampó, eché a andar. Eché a andar y una nostalgia me consumó, oler los pétalos de flor ya era costumbre. Pfff... Tibéria seems to pause for a moment, leaving the bustle behind.

Pfff... Tibéria seems to pause for a moment, leaving the bustle behind.

It was a gray day, a day much like today as I revisit these lines. It poured that morning, and when the rain finally let up, I set out walking. I walked on, and a wave of nostalgia consumed me; smelling flower petals had already become a habit.


Pfff... Tibéria semble marquer une pause, laissant derrière elle l'agitation du monde l'espace d'un instant.

C'était une journée grise, une journée semblable à celle-ci tandis que je relis ces lignes. Il avait plu à torrents le matin et, lorsque le ciel s'éclaircit enfin, je me mis en marche. Je marchai longtemps, et une profonde nostalgie m'envahit ; respirer le parfum des pétales de fleurs était déjà devenu une habitude.


「ふう……」ティベリアは、ほんのひととき喧騒を置き去りにするように、立ち止まったように見える。

それは灰色の一日だった。こうしてこの文章を読み返している今日によく似た日だ。朝は土砂降りで、雨が上がると私は歩き始めた。歩き続けるうちに郷愁が私を包み込み、花びらの香りを嗅ぐことは、すでに習慣となっていた。

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio capítulo XL

  [Fffft... Un viento susurra, trayendo a los heterónimos de nuevo, seguido de un lamento que disuelve las sombras en voces conocidas.] —En ...