miércoles, 1 de abril de 2026

Martirio, capítulo XLIX

 


Hay cierta belleza en los pináculos y capillas de esas iglesias, construidas sobre nuestros templos indígenas. En el Sagrado Corazón, por ejemplo, se ha comprobado que la capilla de la Madre de las Cuentas fue construida por orden de Tiberio Vázquez de Ciriaco. Allí, franqueada por santos laureados, la Madre de los Marineros cuida el cadáver que yace en sus ojos.
Y a pesar de que hayan quemado templos cristanos, estos continuarán en pie…
—Para ser sincero, dudo que esa religión desaparezca por unas cuantas iglesias en llamas, pero… —remata, al final, el heterónimo.
[Crac... El crepitar de la destrucción se extiende, donde no hay lugar para la redención.]


There is a certain beauty in the pinnacles and chapels of those churches, built upon our indigenous temples. In the Sacred Heart, for example, it has been confirmed that the Chapel of the Mother of the Accounts was built by order of Tiberio Vázquez de Ciriaco. There, flanked by laurel-crowned saints, the Mother of Sailors watches over the corpse that lies in her eyes.
And even though they have burned Christian temples, they will remain standing…
“To be honest, I doubt that religion will disappear over a few churches in flames, but…” —the heteronym concludes, in the end.
[Crack… The crackling of destruction spreads, where there is no place for redemption.]

Il y a une certaine beauté dans les pinacles et les chapelles de ces églises, construites sur nos temples indigènes. Au Sacré-Cœur, par exemple, il a été confirmé que la chapelle de la Mère des Comptes a été construite sur ordre de Tiberio Vázquez de Ciriaco. Là, flanquée de saints couronnés de laurier, la Mère des Marins veille sur le cadavre qui gît dans ses yeux.
Et bien qu’ils aient brûlé des temples chrétiens, ceux-ci resteront debout…
« Pour être honnête, je doute que cette religion disparaisse pour quelques églises en flammes, mais… » —conclut, à la fin, l’hétéronyme.
[Crac… Le crépitement de la destruction s’étend, là où il n’y a pas de place pour la rédemption.]

それらの教会の尖塔や礼拝堂には、ある種の美しさがある。私たちの先住民の神殿の上に建てられているのだ。たとえば聖心では、「勘定の母」の礼拝堂がティベリオ・バスケス・デ・シリアコの命により建てられたことが確認されている。そこでは、月桂冠を戴いた聖人たちに囲まれ、船乗りたちの母が、その眼の中に横たわる死体を見守っている。
そして、たとえキリスト教の神殿が焼かれたとしても、それらは立ち続けるだろう……
「正直に言えば、その宗教がいくつかの燃える教会で消えるとは思えないが……」と、最後にそのヘテロニムは締めくくる。
[バチッ……破壊のはぜる音が広がり、そこには救済の余地はない。]

C’è una certa bellezza nei pinnacoli e nelle cappelle di quelle chiese, costruite sopra i nostri templi indigeni. Nel Sacro Cuore, per esempio, è stato accertato che la cappella della Madre dei Conti fu costruita per ordine di Tiberio Vázquez de Ciriaco. Lì, affiancata da santi coronati d’alloro, la Madre dei Marinai veglia sul cadavere che giace nei suoi occhi.
E nonostante abbiano bruciato templi cristiani, questi continueranno a restare in piedi…
«A dire il vero, dubito che quella religione scompaia per qualche chiesa in fiamme, ma…» —conclude infine l’eteronimo.
[Crac… Il crepitio della distruzione si diffonde, dove non c’è spazio per la redenzione.]

Há uma certa beleza nos pináculos e nas capelas dessas igrejas, construídas sobre nossos templos indígenas. No Sagrado Coração, por exemplo, foi comprovado que a capela da Mãe das Contas foi construída por ordem de Tiberio Vázquez de Ciriaco. Ali, ladeada por santos laureados, a Mãe dos Marinheiros vela o cadáver que jaz em seus olhos.
E apesar de terem queimado templos cristãos, estes continuarão de pé…
“Para ser sincero, duvido que essa religião desapareça por algumas igrejas em chamas, mas…” —arremata, ao final, o heterônimo.
[Crac… O crepitar da destruição se espalha, onde não há lugar para a redenção.]

그 교회들의 첨탑과 예배당에는 어떤 아름다움이 있다. 그것들은 우리 원주민 사원들 위에 세워진 것이다. 예를 들어 성심에서는 ‘계산의 어머니’ 예배당이 티베리오 바스케스 데 시리아코의 명령으로 지어졌다는 것이 확인되었다. 그곳에서 월계관을 쓴 성인들에 둘러싸인 ‘선원들의 어머니’는 자신의 눈 속에 놓인 시신을 지켜보고 있다.
그리고 비록 그들이 기독교 사원들을 불태웠다 해도, 그것들은 계속 서 있을 것이다…
“솔직히 말하자면, 몇몇 불타는 교회 때문에 그 종교가 사라질 것이라고는 생각하지 않지만…” —마침내 그 이명은 이렇게 맺는다.
[크랙… 파괴의 타닥거림이 퍼져 나가며, 그곳에는 구원의 여지가 없다.]

在那些教堂的尖顶与小礼拜堂中,有一种别样的美,它们建在我们的原住民神庙之上。例如在圣心教堂,人们已经证实,“账目之母”小礼拜堂是奉提比里奥·巴斯克斯·德·西里亚科之命建造的。在那里,在桂冠加冕的圣徒簇拥之中,“水手之母”守望着躺在她眼中的尸体。
尽管他们焚烧了基督教的神庙,这些建筑仍将屹立不倒……
“老实说,我不认为那种宗教会因为几座燃烧的教堂而消失,但是……”——那个异名者最终这样收尾。
【咔嚓……毁灭的噼啪声蔓延开来,在那里没有救赎的空间。】

Det finnes en viss skjønnhet i spirene og kapellene til disse kirkene, bygget over våre urfolkstempler. I Det hellige hjerte er det for eksempel blitt bekreftet at kapellet til Regnskapenes Mor ble reist etter ordre fra Tiberio Vázquez de Ciriaco. Der, flankert av laurbærkronede helgener, vokter Sjøfolkenes Mor liket som ligger i hennes øyne.
Og selv om de har brent kristne templer, vil disse fortsatt stå…
«For å være ærlig tviler jeg på at den religionen vil forsvinne på grunn av noen få kirker i brann, men…» —avslutter heteronymet til slutt.
[Krakk… Knitringen av ødeleggelse sprer seg, der det ikke finnes plass for frelse.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XLIX

  Hay cierta belleza en los pináculos y capillas de esas iglesias, construidas sobre nuestros templos indígenas. En el Sagrado Corazón, por ...