viernes, 19 de junio de 2026

Martirio, capítulo XXXVIII

 


[Plink, plink... Los gatos escuchan el silencio… como si la lluvia misma fuera un rumor de cariño.]



Shhh... Sleep slips away into thought, like the caress of the wind that fades before it can touch the skin.

Chut... Le sommeil se dérobe dans la pensée, comme la caresse du vent qui s’évanouit avant de frôler la peau.

しーっ……眠りは思考の中へとすり抜けていく。まるで、肌に触れる前に消えてしまう風のささやかな愛撫のように。

Psst... Der Schlaf entschlüpft dem Denken, wie die Liebkosung des Windes, die verweht, bevor sie die Haut berührt.

Тссс... Сон ускользает в мыслях, словно ласка ветра, исчезающая прежде, чем коснуться кожи.

Hysj... Søvnen glir unna i tankene, som vindens kjærtegn som forsvinner før det rekker å berøre huden.

Ssst... Il sonno sfugge nel pensiero, come la carezza del vento che svanisce prima di sfiorare la pelle.

쉿... 잠은 생각 속으로 미끄러지듯 사라진다. 마치 피부에 닿기 전에 흩어지는 바람의 어루만짐처럼.

嘘……睡意悄然遁入思绪,如同微风的轻抚,在触及肌肤之前便已消散。

Psiu... O sono escapa para o pensamento, como a carícia do vento que se desfaz antes de tocar a pele.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Martirio, capítulo XXXVIII

  [Plink, plink... Los gatos escuchan el silencio… como si la lluvia misma fuera un rumor de cariño.] Shhh... Sleep slips away into thought,...